« modern gentleman » est le nom chinois de MG traduit ensuite en anglais. La population chinoise a besoin d'un nom chinois pour se réferer à la marque tout comme une personne qui parle anglais ne pourrait pas se référer à une marque chinoise écrite en Chinois. Le Chinois ne peut pas se référer le « MG » en tant que « MG » parce qu'ils n'emploient pas l'alphabet dans leur langue. Ils doivent utiliser des mots chinois pour que cela ressemble à « Em-Gee », au lieu d'employer des mots chinois sans signification afin que cela ressemble à « Em-Gee », les types de Nanjing ont choisi un arrangement de mots chinois qui signifie « Monsieur Célèbre » (« Famous Gentleman »). Ce nom est référé comme « Modern Gentleman » en anglais parce qu'il peut être raccourcit au MG (et pas à FG). Il y a énormement de combinaisons de mots chinois signicatifs qui pourraient retentir quelque chose comme « Em-Gee ». J'espère que ceci dégagera le débat vers le haut, et probablement soit inclus dans l'article. La raison de ce nom « Modern Gentleman » est derrière les langues, pas parce que Nanjing est ignorant de l'héritage de MG.
http://www.autoblog.com/2007/01/10/mg-n ... gentleman/
Pas de quoi fouetter un chat en fait, il y a donc peu de chances que cette signification soit utilisée commercialement au-delà de leurs frontières, et c'est toujours mieux que si le nom chinois de MG traduisait "casserole ambulante"...
![dingue :dingue:](./images/smilies/dingue2.gif)